Σάββατο 28 Μαΐου 2022

Μπραμς - Ερωτικά Βαλς έργο 52 και έργο 65


Pinterest.com


Τα Ερωτικά Βαλς του Μπραμς είναι μοιρασμένα σε δύο έργα: το έργο 52 και το έργο 65. 

Brahms: Liebeslieder Walzer op. 52 

Στο έργο 52 έχουμε  μια συλλογή από ερωτικά τραγούδια σε ύφος Ländler* για φωνή και πιάνο τέσσερα χέρια. Οι στίχοι είναι του ποιητή και φιλόσοφου Georg Friedrich Daumer από το έργο του Polydora, που περιλαμβάνει λαϊκά τραγούδια κι ερωτικά ποιήματα. Αν και δεν υπάρχει σαφής αναφορά που να μας υποδεικνύει την προέλευση της έμπνευσης του συνθέτη για αυτά τα Βαλς, όμως υπάρχει υποψία ότι η κινητήρια δύναμη για αυτά υπήρξε η άκαρπη αγάπη του Μπραμς προς την πιανίστα και συνθέτρια Κλάρα Σούμαν. Η μουσική είναι βαθύτατα σοβαρή αλλά ταυτόχρονα ανάλαφρη και παιχνιδιάρικη, συνδυάζοντας φωνητικά και οργανικά είδη σε μια τεχνική και συγκινησιακή φόρτιση. 

*Ländler=λαϊκός χορός σε ρυθμό 3/4 πολύ δημοφιλής στην Αυστρία, Βαυαρία, Ελβετία, Γερμανία, Σλοβενία στο τέλος του 18ου αιώνα


Brahms Liebeslieder Walzer Op. 52


Ένα δείγμα από το όγδοο του άλμπουμ με τον τίτλο:

Όταν με κοιτάζουν τα μάτια σου


Όταν με κοιτάζουν τα μάτια σου
τόσο γλυκά και με αγάπη
διώχνεις μακριά μου όποια ανησυχία
φέρνει έγνοιες στην ζωή μου 

Η αγαπησιάρικη λάμψη αυτής της αγάπης
ας μην χαθεί!
Γιατί κανείς άλλος δεν θα σε αγαπήσει ποτέ
τόσο πιστά όσο εγώ.

(η μετάφραση είναι δική μου από την αγγλική με υπογραφή Emily Ezust)




Brahms: Liebeslieder-Walzer Neue Liebeslieder Op.65

Δέκα πέντε Νέα Ερωτικά Βαλς κυρίως για τέσσερις φωνές και πιανιστικό ντούο. Κάποια απ' αυτά είναι για σόλο φωνή. Τα κείμενα είναι προσαρμογή λαϊκών τραγουδιών ποικίλων περιοχών της Ευρώπης απ' τον Daumer. Tο τελευταίο είναι ποίηση του Γκαίτε. Έγραψε αυτά τα Νέα Ερωτικά Βαλς ο συνθέτης, όταν η πρώτη του συλλογή του έργου 52 σημείωσε μεγάλη επιτυχία.


Johannes Brahms - "Neue Liebeslieder-Walzer", Op. 65 



Ένα δείγμα κι εδώ από την συλλογή του έργου 65, το έβδομο με τον τίτλο:

Από τα βουνά έρχεται κατά κύματα

Από τα βουνά έρχεται κατά κύματα
καταρρακτώδης βροχή
και με πόση λαχτάρα θα σου έδινα
χιλιάδες φιλιά.

(η μετάφραση είναι δική μου από την αγγλική με υπογραφή Emily Ezust)




2 σχόλια:

  1. Και μας αρεσουν τα βαλς, φυσικά, και μάς ενθουσίασαν τα ερωτικά βαλς του Μπραμς, που η εμπνευσή του πηγάζει από τον κρυφο ερωτα του για την Κλάρα. Υπεροχες οι μεταφρασεις των ποιηματων που μάς παραθετεις, αγαπημενη μου Αζη, όπως και η παιχνιδιάρικη φύση των ρυθμικών μουσικών συνθεσεων, ακροάματα που ηχούν άλλοτε γοητευτικά και νωχελικά, άλλοτε λυρικά και με γλυκύτητα, όχι όμως φορτωμένα με συναισθηματική υπερβολή και παντα ενισχυμένα με περισσή εκφραστικότητα...
    Ευχαριστουμε για την έξοχη αναρτηση που ετοίμασες για μας, καλή μου φίλη!
    Καλό βραδυ! 🌹💗🎹💗🌹

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Azy Gouziou
    Elpida Nousa Είναι ανάλαφρες συνθέσεις, χωρίς υπερβολές, Ελπίδα μου. Γραμμένα για ευχάριστες στιγμές διασκέδασης με χάρη και κομψότητα. Με την μουσική γραφή του Μπραμς που αγαπώ πάρα πολύ και συχνά ακούω τις συνθέσεις του κι αναφέρομαι σε αυτόν. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ για το ευγενικό σου σχόλιο κι εύχομαι ένα όμορφο απομεσήμερο, γλυκιά μου φίλη! 💗🎵💗

    ΑπάντησηΔιαγραφή