Τετάρτη 12 Αυγούστου 2020

Ταξιδιώτες

 Σε όλους αρέσουν τα ταξίδια. Από παλιά οι άνθρωποι ταξίδευαν είτε με τα πόδια, είτε με άλογα, με άμαξες, με τρένα και σήμερα με αυτοκίνητα και αεροπλάνα. Έψαξα και βρήκα κάποια λογοτεχνικά έργα που παρουσιάζουν με τον δικό τους τρόπο ταξίδια με τρένα. Οι μεταφράσεις των ξένων λογοτεχνικών έργων είναι δικές μου. Συνοδεύονται και με κάποια μουσικά κομμάτια που ένιωσα να ταιριάζουν.

Night Train, ζωγράφος Lionel Walden (1861-1933)


 Richard Theze: Ταξιδιώτης  (αποσπάσματα)

Έχω ενταχθεί στις τάξεις
Εκείνων που αρχειοθετούν
Κάποια απόσταση στην δουλειά
Με το τρένο 
...
Από το προάστιο στην πόλη (και πίσω)
Με πολύ πρωινή έγερση για να χαιρετήσω τον ψυχρό αέρα
Και τα πουλιά, στην γραμμή και στα καλώδια
Που, με την σειρά τους δικτυώνονται,
Χαιρετούν την ημέρα
Με τραγουδιστά τιτιβίσματα

...

Εδώ, ο παλιός σταθμός, χωρίς ανθρώπους
Καλυμμένος με σανίδες,  κάποτε ευημερούσε, πριν
Την έλευση του μηχανήματος εισιτηρίων.



Ο Ντβόρζακ ήταν πολύ κοσμογυρισμένος. Του άρεσαν τα ταξίδια και είχε επισκεφθεί αρκετά μέρη στην Ευρώπη και στην Αμερική. Έγραψε έναν κύκλο οκτώ κομματιών για σόλο πιάνο  με τον τίτλο Humoresques έργο 101. Το πιο γνωστό και με πολλές διασκευές είναι το υπ' αριθμόν επτά (7). Στο βίντεο που ακολουθεί είναι όλος ο κύκλος και στα σχόλια του βίντεο μπορείτε να βρείτε το έβδομο.

Dvorak: Humoresques op 101

Ακολουθεί μια πολύ όμορφη διασκευή του έβδομου κομματιού σε τζαζ ύφος

Humoresque jazz
*
*
*
Πωλ Θερού: Το παλιό εξπρές της Παταγονίας (απόσπασμα)

Κι όμως ένας από μας μέσα στον υπόγειο σιδηρόδρομο ήταν φανερό πως δεν πήγαινε στην δουλειά του. Το καταλάβαινες αμέσως απ’ το μέγεθος της αποσκευής του. Και πάντα μπορείς ν’ αναγνωρίσεις έναν φυγάδα από την αναστατωμένη και περιπλανώμενη έκφραση της αυταρέσκειας’ είναι εμφανές το μυστικό που έχει στο στόμα του - φαίνεται σαν να είναι έτοιμος να σπάσει μια φυσαλίδα.
 
Το βίντεο τους Τσαρλς Μίνγκους που ακολουθεί  δίνει την αίσθηση του τροχασμού του τρένου, τον ήχο της κόρνας του και τον σταθερό ταχύ ρυθμό του

Charles Mingus - Wham Bam Thank You Ma'am
*
*
*
Άζη Γουζίου, Μια Αλλόκοτη Βόλτα (απόσπασμα από το διήγημά μου) 

.Οι θύρες έκλεισαν. Οι επιβάτες που κατέβηκαν έφυγαν βιαστικά απ’ το σταθμό σε διάφορες κατευθύνσεις.Το τρένο ξεκίνησε και στην πλατφόρμα έμεινε μόνη της. Αυτή ήταν η πιο μαγική στιγμή για τη Νίκη. Αυτή τη στιγμή περίμενε τόση ώρα. Να βρίσκεται στην αποβάθρα σαν υποψήφια ταξιδιώτισσα και τελικά να μην μπαίνει μέσα. Να παρατηρεί μόνο όλους τους ταξιδιώτες κι εκείνοι να νομίζουν ότι είναι μια ταξιδιώτισσα κι αυτή. Είχε μια περίεργη χαρά μέσα της που τους εξαπατούσε. Όλοι εκεί, έχουν μια κρυφή, κοινή συμφωνία: να συνταξιδέψουν με τον συρμό που περιμένουν. Κι όμως, η Νίκη πρόδωσε την άτυπη συμφωνία τους και τους παράτησε. ‘Εμεινε έξω με την θέλησή της. Κάποιοι την κοίταξαν με απορία που δεν μπήκε μέσα στο βαγόνι. Και κάποιοι, μόλις ξεκίνησε το τρένο, την κοίταζαν απ’ τα παράθυρα με συμπόνοια που δεν το πρόλαβε. Έφυγε το τρένο. Έρημος ο σταθμός. Η βουή του συρμού είχε αρχίσει να χάνεται κι οι ράγες κάτω να περιμένουν το επόμενο τρένο...


Jan Garbarek - Twelve Moons

*
*
*
Μεσάνυχτα στον Μεγάλο Δυτικό, Τόμας Χάρντυ (αποσπάσματα)

Σε μια θέση τρίτης θέσης καθόταν το αγόρι που ταξίδευε
Και η λιπαρή φλόγα της λάμπας οροφής
Έπαιζε πάνω στην αδιάφορη φόρμα του και στο πρόσωπό του
Τυλιγμένο το παρελθόν του γνωρίζοντας σε τι πήγαινε
Ή από πού ερχόταν 
.....
Στην λωρίδα του καπέλου του το αγόρι που ταξίδευε
Είχε κολλήσει ένα εισιτήριο’ κι από ένα σκοινί 
Γύρω στον λαιμό του κρεμόταν ένα κλειδί του κουτιού του
Που στραφτάλιζε απ’ τις αχτίνες της θλιβερής λάμπας
Σαν ένα ζωντανό πράγμα


Loreena McKennitt - All Souls Night

*
*
*
 Μανόλης Αναγνωστάκης: Κάτω απ’ τις ράγες

Κάτω απ’ τις ράγες του τρένου
Κάτω από τις γραμμές του βιβλίου 
Κάτω από τα βήματα των στρατιωτών
Όταν όλα περάσουν — πάντα σε περιμένω. 
Πέρασαν από τότε πολλά τρένα 
Κι άλλα πολλά βιβλία θα διαβαστούν 
Κι άλλοι στρατιώτες το ίδιο θα πεθάνουν.
Κάτω από καθετί που σου σκεπάζει τη ζωή
Όταν όλα περάσουν— 
Σε περιμένω


Schubert, Death and the Maiden
*
*
*
Ανδρέας Εμπειρίκος: Θα περιμένουμε

Θα περιμένουμε μην τυχόν περάσει
Το τραίνο μας με το πολύτιμο φορτίο
Το τραίνο μιας άλλης ώρας
Μιας άλλης χώρας που σύνορα δεν έχει.
Θα περιμένουμε μην τυχόν περάσει
Το τραίνο που δεν μπορεί μια και ξεκίνησε να σταματήσει
Τώρα σε σήραγγα μπορεί να βρίσκεται
Μπορεί να βρίσκεται σε δύσκολο βουνό
Ίσως σε κάμπο με πλημμύρα
Σε τόπο που νά’ ναι μεσημέρι
Ή σ’ άλλον που νά’ ναι βράδυ
Μα θα περάσει.
Κι εμείς θα περιμένουμε
Γιατί δεν είναι δυνατό να δεσμευθεί
Δεν είναι δυνατόν να σπάσει
Να κουραστεί σε στέππες και σε πάμπες
Και σ’ επικίνδυνες ανηφοριές
Το τραίνο μας, που σίγουρα θα φτάσει.
Θα περιμένουμε λοιπόν ακόμα,
Σήμερα κι αύριο και μεθαύριο
Θα περιμένουμε το τραίνο πάντα
Γιατί δεν είναι δυνατόν να μην περάσει.



Chet Baker - Tenderly
*
*
*
ΠΗΓΕΣ
Wikipedia
Lifo
Poem Hunter
Telegraph
BBC

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου