Στη ζωή πολλοί φοράνε μάσκες για να κρύβονται, για να περνάνε απαρατήρητοι, για να ξεγελούν , για να προσποιούνται ρόλους και χαραχτήρες που δεν είναι. Παρόλο που το έθιμο πατά γερά στις ρίζες από την Αρχαία Ελληνική παράδοση των Φαλληφορίων, το συναντούμε με παραλλαγές και στις παραδόσεις κι άλλων λαών. Ο σύγχρονος τρόπος ζωής, η σύγχρονη πραγματικότητα εφευρίσκει απίστευτους τρόπους παραποίησης και διαστρέβλωσης των αρχαίων εορτών με το συνεχιζόμενο έθιμο του καρναβαλιού και του μασκαρέματος.
![]() |
φωτο: Carlo Tardani |
Ο Aμερικανός ποιητής Έζρα Πάουντ (1885-1972), απ' τους πρώτους εκπροσώπους του μοντερνισμού στην ποίηση, έγραψε ένα ποίημα με τον τίτλο "Μάσκες" όπου μας μιλά για τους σύγχρονους φαρισαίους μασκαράδες που ένώ υποδύονται ρόλους και ζωές που δεν μπορούν να στηρίξουν σε καμιά περίπτωση με το πενιχρό φορτίο των ικανοτήτων τους, επιμένουν να αυτογελοιοποιούνται βιώνοντας τις ανέφικτες φαντασιώσεις τους.
ΜΑΣΚΕΣ
Αυτές οι ιστορίες των παλαιών μεταμφιέσεων, μήπως δεν είναι
παράξενοι μύθοι των ψυχών που βρέθηκαν ανάμεσα
σε ασυνήθιστους ανθρώπους που μιλούσαν μια εχθρική γλώσσα,
μήπως κάποια ψυχή από όλες τις άλλες δεν θα ξεχάσει
τα αστρο-σκορπισμένα στρέμματα μιας πρώην πατρίδας
όπου απέραντη μέσα από τα σύννεφα η πορεία της ταλαντεύθηκε,
ή ζωντάνεψε με τα μεγαλύτερα αδέλφια της που τραγουδούσαν
πριν ψιθυρίσουν τις μπαλλάντες τους οι τροβαδούροι του Κάμελοτ;
Παλιοί τραγουδιστές που μισοξεχνούν τις μελωδίες τους,
Παλιοί ζωγράφοι με αχρωματοψία επανέρχονται για άλλη μια φορά,
Παλιοί ποιητές με λιγότερη δεξιοτεχνία στο ανεμοδαρμένο τους αλφάβητο,
Παλιοί μάγοι που τους λείπει το θαύμα της γνώσης :
Όλοι αυτοί που με την παράξενη θλίψη στα μάτια, μήπως δεν
Συλλογίζονται σιωπηλά της γης την αλλόκοτη επινόηση;
Ezra Pound
![]() |
Ezra Pound |
Το νόημα του ποιήματος είναι να παριστάνεις ότι είσαι κάτι φορώντας την μάσκα. Πχ, ένας άνθρωπος που έχει αχρωματοψία δεν μπορεί να λογιστεί ζωγράφος επειδή φοράει την μάσκα του Van Gogh. Επέλεξα αυτό το ποίημα του Ezra Pound, μια και διανύουμε εποχή τριωδίου και οι μάσκες είναι στο φόρτε τους. Βέβαια ο ποιητής προχωράει πιο πέρα, και προβληματίζεται στο τέλος ότι ακόμη κι αυτοί οι φαρισαίοι, αντιλαμβάνονται με θλίψη την πραγματικότητά τους και σιωπηλοί συλλογίζονται.
Μια πολύ ωραία προσπάθεια μελοποίησης του ποιήματος του Βραζιλιάνου συνθέτη, διασκευαστή και μαέστρου Rafael Piccolotto de Lima.
Masks (Rafael Piccolotto de Lima / poem by Ezra Pound)
*
*
*
Και για να ελαφρύνουμε κάπως το κλίμα και να δώσουμε μια ευχάριστη γιορταστική νότα, παρόλο που δεν μπορούμε τώρα να χορέψουμε, λόγω του εγκλεισμού, τουλάχιστον ας απολαύσουμε ένα ξακουστό βαλς απ' την Σουίτα Μασκαράτα του Χατσατουριάν
Khachaturian - Masquerade Suite - Waltz
Wikipedia
Poetry Foundation